Nice & Smoothの”Cake and eat it too”

”You can’t have your cake and eat it too”というのは英語の諺(ことわざ)で、「両方良いようには出来ない」という意味だそうです。美味しいケーキはずっと手元に置いておきたいけれど、それでは食べることはできない。しかし食べてしまえばケーキはなくなってしまう。ということでしょうか。こんな風に解説されると「そんなの当たり前だろ」と思いますが、矛盾する二つのことを両立したいと思うことは日常生活でも多々あります。人と居るのが煩わしいと感じる一方で、ひとりは寂しかったり。恋人の誠実で真面目な所が好きだったはずなのに、それを退屈に感じてしまったり。Nice & Smoothの”Cake and eat it too”はそんな時に「両方良いようにしてやろう」と浮気をしたズルい彼女に向けた曲みたい。

You can't have your cake and eat it too, girlCause I guess that two loves just won't do, girlYou say you want a love that's new, girlBetween me and him you've got to choose, girl

ケーキは食べたら無くなってしまうよね二つのラブを両方手に入れるなんて無理な話「新しいのが欲しい」なんて君は言うけれどそんなのダメ、俺か彼かどちらか選ばないと

I've spent most my life, searching for your trueAnd when we first met I thought that girl was youYou really captured me, right there from the startBut how was I to know that today you'd break my heart?

誠実な人をずっとずっと探してた出会った時、君がそうだと思ったのに一目で君の虜になったなのにこんな風になるなんて

I bought you Fendi, Louis', diamond ringsMink jackets all the fly material thingsThought you were mine, from the heaven aboveBut I see another knucklehead sharin' my loveI thought you were the lock, and I had the keyMy personal jewel, my life's entityBut I see, you're not for Greg N-I-C-EE, E, E, and

フェンディ、ヴィトン、ダイヤの指輪ミンクのジャケット、リッチなモノは全部買ってあげた「君は僕のものだ」なんて浮かれていたけれどまさか他にも男がいたなんてね君の心にはしっかりと錠がかかっていて俺だけがその鍵を持ってると思ってた大事な宝石、生きる意味けど今わかった、君と僕とじゃ釣り合わない

Say you want freedom and respectNever tied you down, no need to checkBut you called me up, wishin' to explainHow your man has a car, no need for a trainThen you see me with my brand new girlEyes like emeralds, teeth like pearlsPut a frown on your face and you act all rashWanna pull her hair and face you wanna bash

「自由にさせて」と君が言ったから束縛したり、疑ったりなんてしなかった急な電話で何があったのかと思ったら今の彼のイケてる車の自慢話ダイヤの瞳にパールの笑顔が輝いている俺の新しい彼女を見かけたんだろう顔をしかめて焦ったりしてきっと悔しい気持ちでいっぱいなんだろう?